Chiến Phan

Chủ Nhật, 19 tháng 8, 2012

[Story] Mặc kệ Thế Gian là Thiên Đàng hay Địa Ngục - No matter if this world is heaven or hell.

Tôi xin người cứ gian dối, cho tôi tưởng người cũng yêu tôi
Photobucket
Những ngày cuối năm, phố phường như bị cái giá lạnh băng kín lại, người đi lưa thưa trên những con đường ngập ngừng hoa nở, nó ngồi lửng lơ ở đồi thông. Hồn mất biệt.
So phím đàn.
Em dựa lưng nó hát ca trong màn trời sương rơi giá lạnh. Ông cụ đốt thuốc dưới đồi, ngồi nghe về những khúc mê thường, với vấn vương trần thế chạm đến con tim. Bồi hồi. Vì tình yêu là ngơ ngây, nên vị tình khiến người ngất ngây. Ngồi đàn, em hát. Thấy tình ý phiêu bồng.
Hai tâm hồn trẻ, nuôi nấng nhau giữa phố núi điêu tàn. Nó thích ngồi với em nơi đây, nơi những mãnh bom đạn vươn vãi còn sót lại đâu đó bị rừng thông xanh ngút vùi lấp.
Em mười tám với nét mày lưa thưa, đôi môi vừa chín mận đỏ, cặp ngực hồng vừa nhú ở đồi thơ, mắt lơ ngơ trong chiều giá lạnh, lối đi về với những nốt nhạc bâng khuâng.
Photobucket
Thơ thẩn. Em nói. Mơ làm áng mây bay để bay về cuối chân trời, đến những bến bờ chưa biết, khám phá những điều chưa hiểu, để nghĩ nhiều về cuộc sống. Bềnh bồng. Anh có nghĩ vậy không về cuộc sống bồng bềnh!?
Lơ ngơ. Nó nói. Điều đó có quan trọng không!? Anh không ở cuối trời, anh chỉ biết nơi đây, vì anh hiểu nơi này, anh nghĩ mình yêu nó vì có em bênh cạnh, ngồi hát ca cùng anh, ở giữa núi rừng này. Vậy có bềnh bồng không?
Nó mười chín, tâm hồn vừa đủ lớn. Thấy cuộc sống đầy mãnh vở, từ cái chết của cha, từ sự bước đi của mẹ, nối tiếp một tình yêu, không trọn vẹn đôi đường giữa quá khứ và tương lai, giữa đạo nghĩa và tình yêu. Bà bỏ đi mất biệt, trong trí nhớ đêm trường, giữa màn sương giăng kín, có giọng hát trong veo như suối reo giữa rừng, mặt lưng là vách núi, mặt trước là đồi thông, ngồi trong nhà nghe hát, nó ngủ một đời thơ. Bở ngở. Nó sống cùng với ông, trong những ngày thương nhớ, một giọng hát trong veo như suối reo giữa rừng, đi với một tình yêu vì đôi đường không trọn vẹn.
Photobucket
Lớn lên. Không dám mơ mộng đầu, chỉ dấu dưới đồi thông, một tình yêu thầm lặng. Trong một ngày lưng nắng, một bé gái ngang qua, nghe tiếng đàn mê mãi, rồi ngồi hát dưới đồi thông. Lỡ làng. Nghe chuyện tình đồi thông hai mộ, thấy mơ màng về hồn bướm mơ tiên. Viết lên gỗ tình đầu là tình tự, viết trong lòng nỗi nhớ đến miên man. Một chiều nhà thờ vang tiếng chuông ngân, có tấm lòng đang xao động.
Đời trai trẻ, ghi vào lòng thương nhớ.
Hát một khúc ca, buồn đã cuối đông
Photobucket
So tiếp phím đàn.
Em ngồi cạnh nó hát ca trong màn trời sương rơi giá lạnh. Ông cụ đốt tiếp thuốc dưới đồi, ngồi nghe tiếp về những khúc mê thường. Đứt đoạn. Vấn vương trần thế chạm đến con tim. Tội lỗi. Vì tình yêu là ngây dại, nên vị tình khiến người thoát thai. Ngồi đàn, em hát. Thấy tình ý long đong.
Photobucket
Em hai tám với nét mày kẻ đậm, đôi môi rực màu đỏ thấm son tô, cặp ngực hồng giờ treo lững lờ, mắt bơ vơ trong chiều giá lạnh, lối đi về với những nốt nhạc lâng lâng.
Thẩn thờ. Em nói. Áng mây sẽ bay mãi về cuối chân trời, đến những bến bờ chưa biết, khai phá những điều không hiểu, để nghĩ nhiều về cuộc sống. Mênh mông. Anh có nghĩ vậy không về cuộc sống!?
Lớ ngớ. Nó nói. Điều đó có quan trọng không, anh không phải là mây bay nên sẽ không về cuối trời, với bến bờ chưa biết, với những điều không hiểu, chỉ ngồi ở nơi đây, anh nghĩ mình yêu nó vì có em bênh cạnh, ngồi hát ca cùng anh, ở giữa núi rừng này. Vậy có mênh mông không?
Em lắc đầu nói bỏ, không đôi co chuyện này. Vì nghĩ anh không hiểu.
Photobucket
Kể từ khi em bỏ một phố núi sương giăng trong một ngày ngưng nắng. Để đến với thị thành rực rở đêm về, thực hiện một giấc mơ từ tình yêu anh mất.
Nó ngồi ở đồi thông, đàn cho em bài cuối. Giã từ. Những yêu thương còn lại, không cùng một giấc mơ, tình yêu không đồng cảm, sẽ chia bị trái chiều, thương yêu đành gửi lại. 
Nó ngồi ở đồi thông, đàn cho em bài cuối. Tạ từ. Những yêu thương ngày cũ, sau từng ấy thời gian, bây giờ đi tìm lại ở một đồi thông xanh với tình yêu thầm lặng. Nó lên lại dây đàn, ngân lên giai điệu cũ. Tiếng ca mất dạng phiêu bồng, chỉ còn thanh âm cao vút với xử lý ca từ, nhấn nhá và nhã chữ. Kẻ qua đường nghe hay, vỗ tay khen khích lệ, nó cứ ngồi ngây dại, so đi rồi so lại, có phải là dây đàn nào chưa căng, để người ca lỗi nhịp. Phiêu du.
Tôi xin người cứ gian dối
Nhưng xin người đừng lìa xa tôi.
So lại phím đàn.
Em dựa lưng vào nó hát ca trong màn trời sương rơi giá lạnh. Ông cụ không còn đốt thuốc dưới đồi, không còn nghe nữa những khúc mê thường. Đoạn tuyệt. Vấn vương trần thế chạm đến tâm hồn. Cứu rỗi. Vì tình yêu là điên dại, nên vị tình khiến người đắng cay. Ngồi đàn, em hát. Thấy tình ý rong rêu.
Photobucket
Em ba hai với nét mày xăm mãnh, đôi môi son phũ một màu trầm, cặp ngực hồng giờ buông rơi hờ hững, mắt chơi vơi trong chiều giá lạnh, lối đi về với những nốt nhạc quạnh hiu.
Đặt đôi tay lên bụng. Em nói. Nếu có luân hồi, đâu thai làm lại, em sẽ là áng mây để bay mãi về cuối chân trời, đến những bến bờ không ai biết, làm những điều không hiểu, để không phải nghĩ nhiều về cuộc sống. Đọa đày. Dương gian là tù ngục. Anh có nghĩ vậy không!?
Photobucket
Quay người lại ôm em. Đặt đôi tay lên bụng. Nó nói. Điều đó có quan trọng không!? Anh không ở cuối trời, anh sẽ ở mãi nơi đây, vì anh hiểu nơi này, anh nghĩ mình yêu nó, chỉ cần em bên cạnh, ngồi hát ca cùng anh, ở giữa núi rừng này. Mặc kệ thế gian là thiên đàng hay địa ngục.
( Ảnh: Sưu Tầm )
***

I beg you, deceive me still,

Let me believe you love me too.

At the year's end, the city streets seemed frozen in the cold,

Few souls wandered the hesitant paths where flowers barely bloomed.

He sat adrift on the pine-covered hill.

His soul—lost to the wind.

Strumming the strings.

She leaned against him, singing into the mist-laden sky.

An old man, smoking at the foot of the hill,

Listened to melodies of longing,

To worldly sorrows that touched the heart.

A stirring ache—

For love is a dreamy haze,

And passion, an intoxicating daze.

Playing the strings, she sang.

Their emotions floated untethered.

Two young souls,

Nurturing each other in the ruins of a mountain town.

He loved sitting there with her,

Where remnants of war lay hidden beneath endless pine forests.

She was eighteen,

Her brows fine as wisps of ink,

Lips ripe as crimson plums,

A youthful bloom on the hills of poetry.

Her gaze, unguarded in the winter dusk,

Her path home, paved with wandering notes.

Dreamily, she spoke—

She longed to be a drifting cloud,

To chase the horizon’s edge,

To seek unseen shores,

To unravel the mysteries of life.

"Do you ever think that way?" she asked.

"About this weightless existence?"

Vacant-eyed, he answered—

"Does it matter?

I do not dwell at the world’s edge.

I only know this place.

I love it because you are here—

Singing beside me,

In the heart of these mountains.

Is that not weightless enough?"

At nineteen,

His soul was just mature enough to feel

That life was a shattered mosaic—

A father lost,

A mother who left,

A love neither past nor future could complete,

Torn between duty and passion.

She had vanished.

Lost to the endless nights of his memory,

Through veils of mist and echoes of song—

A voice as clear as a mountain stream.

With the cliffs behind,

The pine hills before,

He listened to her voice

And slumbered in a lifetime of poetry.

Grew up.

Dared not dream.

Hid his love beneath the pines.

One sunny afternoon,

A young girl passed by,

Drawn by the music,

And sat beneath the hill to sing.

Unfinished.

A tale of lovers,

A legend of two graves in the hills,

A dream of butterflies chasing a distant heaven.

Carved into wood: First love is eternal love.

Etched into his heart: Endless longing.

One evening, church bells rang,

And a heart trembled.

A young man,

Carving love into memory.

A song for winter’s end.

Strumming the strings.

She sat beside him, singing into the mist-laden sky.

The old man, still smoking at the foot of the hill,

Still listening to melodies of longing.

Interrupted.

Worldly sorrows touched the heart.

A sin—

For love is foolish,

And passion remakes the soul.

Playing the strings, she sang.

Their emotions drifted unmoored.

She was twenty-eight,

Brows bold with dark strokes,

Lips painted deep red,

Her once-blossoming form now weightless,

Eyes adrift in the cold evening air,

Her path home, paved with lingering notes.

Dazed, she spoke—

Clouds will forever chase the horizon,

Reaching unseen shores,

Discovering unknown truths,

Wondering endlessly about life.

"Do you ever think that way?" she asked.

Bewildered, he answered—

"Does it matter?

I am not a drifting cloud.

I will not chase the horizon,

Nor seek shores unknown.

I only sit here,

Loving this place because you are here—

Singing beside me,

In the heart of these mountains.

Is that not boundless enough?"

She shook her head.

Sighed.

Let it go.

She thought—he does not understand.

Since the day she left,

Since the day the mountain town’s mist cleared,

She had chased the city’s bright lights

To realize a dream

Born from a love she lost.

He sat on the pine-covered hill,

Playing her a final song.

Farewell.

Love left behind,

Dreams unshared,

Hearts misaligned.

Love, abandoned.

He sat on the pine-covered hill,

Playing her a final song.

Goodbye.

Old affections,

Faded yet untouched,

Returned now to a quiet love beneath the pines.

He tightened the strings,

Let the old melody rise.

Her voice was gone—

Lost in the wind.

Only the melody remained,

With lingering pauses and fading notes.

Passersby applauded.

Praised the tune.

But he sat, entranced,

Strumming, again and again—

Were the strings not tight enough?

Was it why the song faltered?

Wandering.

I beg you, deceive me still,

But do not leave me.

Strumming the strings.

She leaned against him, singing into the mist-laden sky.

The old man no longer smoked at the foot of the hill,

No longer listened to melodies of longing.

Gone.

Worldly sorrows touched the soul.

Salvation.

For love is madness,

And passion turns bitter in time.

Playing the strings, she sang.

Their emotions sank into silence.

She was thirty-two,

Her brows etched in ink,

Lips shaded with muted tones,

Her once-blossoming form now fading,

Eyes hollow in the cold twilight,

Her path home, paved with somber notes.

Placing a hand on her belly, she spoke—

"If there is reincarnation,

If I could be born anew,

I would be a drifting cloud,

Chasing the horizon,

Seeking unseen shores,

Doing the unknowable,

So I would never have to think of life again.

Condemned.

This world is a prison.

Do you not feel the same?"

He turned,

Held her close,

Placed his hand upon hers,

And whispered—

"Does it matter?

I do not dwell at the world’s edge.

I will remain here,

Because I understand this place.

I love it—

Because you are here,

Singing beside me,

In the heart of these mountains.

No matter if this world is heaven or hell.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

[Nhật ký của cha] Merci, ông già & con chữ

  Ai rồi cũng phải lớn! Ông già nhận ra điều đó khi ngồi ly trà cúc còn ủ hơi nóng ở một đêm cuối hạ, lắng nghe thằng nhóc Merci nói bằn...