Chia sẻ về kinh nghiệm của bán hàng, cảm xúc về cuộc sống gia đình hoặc chỉ là một quyển sách đã từng đọc
Chiến Phan
Chủ Nhật, 10 tháng 9, 2017
NƯỚC MẮT CHẢY XUÔI!?
Thứ Sáu, 24 tháng 4, 2015
Đến lễ, từ lòng đất người về, hát tiếp khúc phu thê!? - At the festival, from the earth they return, to sing once more the song of husband and wife!?
Every year around the day of liberation, the country buzzes with stories of yesterday—stories of war. The media fills with images of the nation's joy as the flag begins to fly from the roof of the Independence Palace after a tank smashes through its gates. Some say it was staged. Others claim it was propaganda. And so, lively debates and arguments are passed down through the generations.
But for a certain woman whose hair is the color of white clouds, these political topics fall on deaf ears, even though she once boldly walked the streets with a basket full of leaflets. For this woman, when the country is draped in flags, her heart stills, revisiting a figure from long ago. The image, which should have faded with time, comes to life as if from the earth, singing once more the song of husband and wife, a debt paid with a promise to the nation. Wait for my return, my love!
And then came a day when the fighting ended… Put down the guns… Rejoice on the fields, with the buffalo, with the banyan trees and bamboo groves…
For it—a boy who grew up after the war had ended—"war" was just a word to be spelled correctly, a phrase to be recited to complete an essay. War. Brutality. Loss. Grief... It yearned to find the right adjectives to capture the emotion when it stumbled upon images of that woman in its life.
Sometimes, when the power was out, it would lie in its hammock, humming songs of the soldiers, a tune about Battalion 307 or The Red Flower, when no one was home. Only the dog lay nearby, whimpering, a sign of its irritation at the singing or perhaps a flea feasting on its protein-rich feast. A low lamp in the summer night. Gentle. It floated in the hammock, careful not to interrupt its own moment of inspiration. Pushing the ground with its feet, swinging, listening to conversations from the back of the house that made no sense.
"Your dad's singing was better than yours." "Oh, he was a commando."
A few times, it accidentally watched a documentary about the Sài Gòn commandos. The woman would then secretly glance at the man, who sat on top of a cabinet, his gaze empty. Emotionless. Was it because he was a soldier?
For it—a boy who grew up after the war had ended—the search was on. It sought an experience through the stories of that woman's life. A life born and raised in war.
In the late afternoon sun, with the wind hurrying to catch up, the woman would begin to revisit her life stories. From the brilliant morning sunrise of a blossoming love with a soldier, to the blazing midday sun of a burning marriage when her lover went to war, and then the feverish heat of the night as she ran from artillery shells with her child. From the Tet Offensive when she carried her child and fled the country, to the Red Summer when her family almost died at sea when the boat was shelled.
For it—a boy who grew up when the country was no longer at war—it began to understand. The boy felt a sudden shock and in his mind, questions about the past stirred. The lives of his ancestors.
And today, the country is at peace. The woman sits with her scripture shelf, curling up at the feet of the Buddha as her lover sits above. At night, they dream the dream of husband and wife.
The land lies as if weeping. Awaiting the parade. The journey has passed. The woman's heart is withered. Longing for a sense of belonging. A woman's harsh fate. A story that seems to have passed. Every year, it comes to life again. When the flags fly. The media broadcasts. A sorrow of our ancestors. A thousand years of weeping amidst a glorious pride.
Thứ Năm, 23 tháng 5, 2013
LỤA
( Ảnh : Sưu Tầm)
[Nhật ký của cha] Merci, ông già & con chữ
Ai rồi cũng phải lớn! Ông già nhận ra điều đó khi ngồi ly trà cúc còn ủ hơi nóng ở một đêm cuối hạ, lắng nghe thằng nhóc Merci nói bằn...

-
Ai rồi cũng phải lớn! Ông già nhận ra điều đó khi ngồi ly trà cúc còn ủ hơi nóng ở một đêm cuối hạ, lắng nghe thằng nhóc Merci nói bằn...
-
Nó tò mò về chữ Lagom nghĩa là gì. Bìa sách thực sự thu hút và nghĩ rằng đây sẽ là một quyển sách thích hợp làm quà tặng cho em; một ...
-
Quẳng vali qua một góc phòng, nó nằm vật ra chiếc giường lót drap trắng muốt của khách sạn sau một ngày dài vật lộn với công việc để đến ...